![]() It was written by the songwriting team of Jay Livingston and Ray Evans. The song was made famous in 1956 when it was performed by Doris Day in the Alfred Hitchcock film The Man Who Knew Too Much (a remake of his own earlier film). It looks and sounds like a Romance language, true, but it’s not actually an example of a grammatically-correct phrase in any language. So, if it’s none of those languages, what is it then? And it could also be Ce Qui Sera, Sera, if you take what to be the subject.Īgain, close! You could translate it as Que Séra, Séra, but it would be strictly correct to say Lo Que Séra, Séra. It is spelled Que Sera, Sera in French, but the pronunciation of que is quite different, like kuh. ![]() Well, that’s closer, but still not quite it. Che sounds like que does in the song, true, but that’s the only similarity. ![]() No, because that would be Che Sarà, Sarà. And you might know the language the title is in.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |